特に初めての人と話す際に、

I’ve heard a lot about you.
 「あなたのことを、たくさんお聞きしています→おうわさはかねがねよく伺っております」

 はよく使う表現です。
 a lotをso muchやall「(人に関する)すべて」、great things「素晴らしいこと」に置き換えて使うこともできます。

I’ve heard so much about you.
 I’ve heard all about you.
 I’ve heard great things about you.

 これに対しては、

Only good things, I hope.「良いうわさだけだといいのですが」や、
I hope it’s not bad.「悪いうわさではないといいのですが」

 などと応じるといいでしょう。あるいは、Same here.「私も同じです」やLikewise.「同じく」を用いて、自分も同じように相手のうわさを聞いている旨を伝えることもできます。

 ちなみに日本語では、うわさをされるとくしゃみが出るという迷信から、「昨日あなたのうわさ話をしていたのですが、くしゃみが出ませんでしたか?」などと言いますが、英語ではくしゃみではなく、

 Were your ears burning?「耳が熱くなりませんでしたか」、
 Your ears must be burning.「あなたの耳、熱くなっていたでしょう」

 などと言います。これは「右耳が火照ると良いうわさ、左耳だと悪いうわさをされている」という、ローマ時代からの、俗説からきています。