書籍翻訳にもクラウドソーシングが誕生BUYMA Booksに見るイージー翻訳の将来性 待兼 音二郎 予測・分析デジライフNAVI 2014年5月14日 0:16 会員限定 日本の出版界の閉鎖性ゆえ、有名本しか翻訳されない状況が確立されてきたが、キャリアが浅かったり、場合によっては素人の翻訳家による翻訳サービスが誕生した。 続きを読む 関連記事 十分な経験のない「新参者」が専門家を超える時 アンドリュー・マカフィー “声優の卵”が本格的な声を提供 音声に特化したクラウドソーシングが登場 吉田由紀子 急拡大する日本の「クラウドソーシング」社会保険も使えるようになる? 吉田由紀子 クラウドからよいアイデアを募るには ヌドゥブイシ・エケクエ 特集 最新記事 WSJ PickUp エヌビディアの陰、ひっそり輝くハイテク株 コンサル大解剖 【独自】ベイカレントの25年新卒入社466人、早慶上理など“大学群”別の人数が判明!勢力を増す群と「最大派閥」の大学はどこか Diamond Premium News 【独自】楽天モバイルの「基地局建設計画」内部資料を独占入手!1万6000局の大風呂敷を広げるも難航、反転攻勢の「U-NEXT見放題」新プランに暗雲 25年 給料ランキング 化学メーカーの給料ランキング【主要20社】10位住友化学、6位三井化学、「序列激変」でトップ5に躍進した企業は? 教育・受験 最前線 慶應義塾の大看板「医学部」に異変!ブランド大学病院が“足手まとい”になる日 最新記事一覧