書籍翻訳にもクラウドソーシングが誕生BUYMA Booksに見るイージー翻訳の将来性 待兼 音二郎 予測・分析デジライフNAVI 2014年5月14日 0:16 会員限定 日本の出版界の閉鎖性ゆえ、有名本しか翻訳されない状況が確立されてきたが、キャリアが浅かったり、場合によっては素人の翻訳家による翻訳サービスが誕生した。 続きを読む 関連記事 十分な経験のない「新参者」が専門家を超える時 アンドリュー・マカフィー “声優の卵”が本格的な声を提供 音声に特化したクラウドソーシングが登場 吉田由紀子 急拡大する日本の「クラウドソーシング」社会保険も使えるようになる? 吉田由紀子 クラウドからよいアイデアを募るには ヌドゥブイシ・エケクエ 特集 最新記事 明日なに着てく? シルエットが美しすぎる…!ユニクロの「細見えカーディガン」上半身がすっきり見えるし、サッと羽織るだけでオシャレ! これ、買ってよかった! セリア、すごいじゃん…!カフェにありそうな「見せる収納グッズ」思わずまとめ買いしちゃった! 明日なに着てく? もう普通のスウェットパンツに戻れない…!無印良品の「新作ラクちんパンツ」快適すぎてビックリした! これ、買ってよかった! 「複数購入しました」3COINSの“お財布がいらないバッグ”が快適すぎる!「気軽に使えて良い」「思っていたより入ります」 ダイヤモンド 決算報 塩野義・エーザイ・協和キリン…製薬5社で唯一、最終利益が4割減だった企業とその事情 最新記事一覧