日本人の英語には受動態が多い特許翻訳者のシンプルな伝え方 中山裕木子 キャリア・働き方会話もメールも英語は3語で伝わります 2016年10月27日 4:50 日本語をそのまま英語にすると、「~によって、~された」の受動態になりがちで、ぼんやりした表現になります。受動態になりがちな文を、能動態にするテクニックをご紹介します。 続きを読む 関連記事 英語が楽しくなる魔法の動詞like(~が好き)をもっと使おう 中山裕木子 日本人はwhenやifを使いすぎ!「3語」でシンプルに伝えよう 中山裕木子 doやmakeを使いすぎると、「ぼんやりした英語」になる 中山裕木子 「お土産には和菓子がいいよ」これを英語で言えますか? 中山裕木子 特集 最新記事 高市内閣2.0 どうなる?経済・市場・政策 高市政権「需要に応じた生産」食糧法改正案で進むコメ統制、米価維持政策に欠ける食料安全保障の視点 今だからこそ読みたい!注目特集 外資系銀行なら「残業月200時間」も当たり前!?日系と外資系で異なる職位別インベストメントバンカー「働き方」の実態《再配信》 職場の「ホンネ」を読み解くビジネス心理学 「年収1800万円でもビンボー家庭」と「1000万円でも豊かな家庭」の決定的な違い 明日なに着てく? ワークマン、待ってました…!ロング丈の“不審者パーカー”全身がっつりUV対策できちゃうよ!「この丈の長さが欲しかった!」「安いのに優秀で買い足した」 見逃し配信 定年後の仕事で後悔する人と満足する人、50代の過ごし方でわかる「決定的な違い」〈見逃し配信〉 最新記事一覧