第32回の接続詞の使い方でも見たように、日本語を英語に置き換えると文章が長くなりがちだというほかに、実は、我々の文化の中ではあえて語らなくて済んでいた部分もきちんと説明する必要があるからこそ、話が長くなってしまうという面もある。
続きを読む無意識のうちに飛ばしているロジックはないか
文脈の違いを説明して埋めていくのが 「グローバル・モード」
特集
最新記事
DOLベスト記事アワード
佐藤優が明かす「運がいい人」のあまりに明白な特徴〈2025年度・会員ベスト7〉
今日のリーマンめし!!
「衝撃的なおいしさ」「ほっぺた落ちる」コージーコーナーの“芸術品みたいなスイーツ”最後の一口までおいしい!「定期的に買うようになってしまった」
「超一流」の流儀
イラン戦争激化の今、オイルショック時の「本田宗一郎の警告」が日本のリーダーに突き刺さる…
DOL人気記事ランキング
退職代行を使う人はどこに行っても通用しない?→ひろゆきの答えがド正論すぎて、ぐうの音もでなかった〈2025年度7位〉
これ、買ってよかった!
「やっと買えました」「出る度に売り切れ」カルディの“かわいすぎる小物入れ”ミニ財布にもちょうどいい!「手のひらサイズで可愛い」







