第32回の接続詞の使い方でも見たように、日本語を英語に置き換えると文章が長くなりがちだというほかに、実は、我々の文化の中ではあえて語らなくて済んでいた部分もきちんと説明する必要があるからこそ、話が長くなってしまうという面もある。
続きを読む無意識のうちに飛ばしているロジックはないか
文脈の違いを説明して埋めていくのが 「グローバル・モード」
特集
最新記事
ニュースな本
仕事ができる人とできない人の「デスクの向き」が違う納得の理由
コンビニ食いしん坊
「ぼくが死ぬまで売ってくれ」セブンの“あさり出汁ラーメン”わかめの量にビビったわ…!「好きすぎて週2で食べてる」「170円のクオリティとは思えない」
これ、買ってよかった!
ガバッと開いて使いやすい…!アフタヌーンティーの「おしゃれミニ財布」がセールで62%オフは破格だよ!
明日なに着てく?
「もう1枚リピしようと思います」GUの“毛布みたいなパンツ”ふわふわ暖かくて、1990円とは思えない優秀さです!「手放せないくらい好き」「マシュマロみたいなもこもこ具合」
これ、買ってよかった!
「最近で一番のヒット!」「とても便利です」無印良品の“やぶれにくいキッチンシート”が本当に破れなくてビックリした!「他のキッチンシートは使えません」







