Google翻訳やDeepLなど機械翻訳の進歩がすさまじい。どのような技術革新があったのか。さらに精度が上がるとコミュニケーションはどう変わるのか。また日本人が英語を勉強する必要がなくなる日が来るのか。長らく機械翻訳に携わる第一人者のNTTコミュニケーション科学基礎研究所 協創情報研究部 言語知能研究グループ上席特別研究員永田昌明氏と本連載『組織の病気』著者である秋山進氏が2回に分けて「進歩がすさまじい機械翻訳の現在と未来」について語り合う。前編では、機械翻訳の発展、ニューラルネットワークの画期的な技術革新について、詳しく、わかりやすく解説してもらった。
続きを読む進歩がすさまじい「機械翻訳」、その理由をトップ技術者に聞く
特集
最新記事
ホットニュース from ZAi
「あの頃は土地、いまはAI」――80年代バブルを見たプロが語る“令和バブル”の歩き方、見切り方
ニュースな本
職場を1年で脱走…江戸川乱歩が働きたくない日々に出会った「運命の日本人作家」の名前
これ、買ってよかった!
「サイッコーに可愛い!」「たくさん入るしとっても軽い」GUの“大容量バッグ”どんなコーデにも合わせやすい!「超お気に入りのアイテム」
これ、買ってよかった!
買ってからほぼ毎日使ってる!アフタヌーンティーの「茶こし付きボトル」ティーポットよりお手軽で感動した…!
明日なに着てく?
「家事で水が跳ねてもすぐ乾く」「本当に買ってよかった」ワークマンの“水を弾くスウェットパンツ”コーヒーの汚れも防いで天才!「公園遊び怖くないです!」







