「ザ・ノース・フェイス」「インスタグラム」そして「アップル」。誰もが聞いたことのある企業について書かれた本の翻訳を数多く手がけている、井口耕二氏。翻訳には雑多な知識と調査が重要だという井口氏は、「down the hall」というフレーズを訳すために、現場のホテルの見取り図まで確認していた。翻訳者としては避けたい「誤訳」を最小限にとどめる工夫について、ベストセラー本翻訳の具体例を交えながら解説する。※本稿は、井口耕二『「スティーブ・ジョブズ」翻訳者の仕事部屋 フリーランスが訳し、働き、食うための実務的アイデア』(講談社)の一部を抜粋・編集したものです。
続きを読むそこまでやるか…!翻訳者が「down the hall」を訳すために取った仰天行動
特集
最新記事
ブラックジャックによろしく
「僕はがんで死にたいです」患者の最期を見届けた若者がまさかの進言!冷静な教授の意外な決断【マンガ】
ニュースな本
婚活に必死な45歳男性が「11歳下の女性」とマッチング!→切り出された「結婚の条件」に一気に気持ちが冷めたワケ
明日なに着てく?
「名作だと思います」ユニクロの“ポケモンTシャツ”が大人でも着やすいデザインで可愛い!「ものすごく刺さる」「着心地、デザイン共に気に入っています!」
これ、買ってよかった!
「イロチで購入しました」「必ず持ち歩いています」3COINSの“大容量エコバッグ”まとめ買いで大助かりなんです!「こういうのを待ってました!」
明日なに着てく?
すぽんと着るだけで可愛い…!ワークマン新作の「楽ちんサロペット」サラッと着られて体型カバーできる!







