Google翻訳やDeepLなど、機械翻訳の進歩がすさまじい。どのような技術革新があったのか。さらに精度が上がるとコミュニケーションはどう変わるのか。また日本人が英語を勉強する必要がなくなる日が来るのか。長らく機械翻訳に携わる第一人者のNTTコミュニケーション科学基礎研究所 協創情報研究部 言語知能研究グループ上席特別研究員・永田昌明氏と本連載『組織の病気』著者である秋山進氏が2回に分けて「進歩がすさまじい機械翻訳の現在と未来」について語り合う。後編では、機械翻訳が今後どのように発展し、人の言語運用はどう変わるのか、英語学習はどうなるのか、社会へのインパクトについて話題が広がった。
続きを読む最先端の機械翻訳は、松尾芭蕉を訳せるか
特集
最新記事
これ、買ってよかった!
「かわいいと褒められました」GUの“高級感たっぷりバッグ”収納力すごいし、1年中使えてコスパもバッチリ!「50代でも使えます」「持ち歩きたいもの全て入る」
ホットニュース from ZAi
「東京では見えなかった“おカネの自由”」優木まおみがマレーシアで見つけた豊かさのかたち
今日のリーマンめし!!
「想像の2倍の大きさ!」ロイヤルホストの“チョコまみれデザート”ほっぺた落ちそうなウマさ!「幸せの具現化…」「どうしてこんな美味いの?」
続・続朝ドライフ
高石あかり「もう結婚!?」突然すぎるストーリー展開で、夫役トミー・バストウに相談したコト〈ばけばけ第71回〉
ニュースな本
昼寝の前に飲むだけで“頭スッキリ”で起きられる「すごい飲み物」【睡眠専門医が教える】







