伝わる英語のコツ「漢字を直訳しない」 中山裕木子 キャリア・働き方会話もメールも英語は3語で伝わります 2016年10月19日 4:50 日本語の「漢字」は、視覚的に意味を読み取らせる便利なものです。しかし、漢字を英語にするときには、ひと工夫が必要なのです。 続きを読む 関連記事 日本人の英語には「主語」が足りない!伝わる英語のコツとは? 中山裕木子 日本人はbe動詞を使いすぎ!冗長な英語をやめるコツ 中山裕木子 日本人の英語は「長くて、難しい」3語でしっかり伝わります。 中山裕木子 日本人に最適な「3語の英語」。特許翻訳者のテクニックを紹介! 中山裕木子 特集 最新記事 ニュース3面鏡 子どもの「寝かしつけ絵本」がなぜか大人にもウケている意外な理由 ニュースな本 戦時中でもやっていた…SNSで他人の服に口出しせずにいられない人の心理 続・続朝ドライフ 「オブザーブ」って、どういう意味?貴婦人と哲学者の“日本語訳の差”が興味深い〈風、薫る第24回〉 わが子にとって最強の「中学受験指南術」 有名塾に通っても「結局学力が伸びない子」の決定的な特徴【中学受験】 ニュースな本 日本から「定年制度」がなくなる日は来るのか? 最新記事一覧