システム上にマンガの原稿データをアップロードして、タイトルと翻訳したい言語を選択するだけ。そうするとすぐに自動翻訳が始まり、1ページあたり約10数秒のペースで次々と翻訳が進んでいく。ページ数にもよるが、だいたい数分あればマンガ1話分ができあがるーー。東京大学出身の2人の研究者が立ち上げたスタートアップ・Mantra(マントラ)が作ろうとしているのはマンガ専用の機械翻訳システムだ。 2020年1月に東京大学出身の2人の研究者が立ち上げたMantra(マントラ)が作ろうとしているのはマンガ専用の機械翻訳システムだ。 6月に日本で有料プランをスタートした「DeepL」を筆頭に、自動翻訳サービスの精度は年々進歩を遂げている。ほんの数年前は翻訳サービスを使っていると「何でこんな訳になったのだろう」と思うことも珍しくなかったのに、今ではそう思うことも随分と減った。 一方で分野によっては「特化型の翻訳エンジン」がなければ機械による翻訳がなかなか進まないものもある。今回のテーマである「マンガ」もまさにそうだ。特殊なフォントに独特の話し言葉、ストーリーの背景にある文脈。マンガの自動翻訳にはビジネス文書などとは違ったハードルがいくつも存在する。 Mantraはそんな難題に取り組むスタートアップの1つ。7月28日にマンガ専用の多言語翻訳システム「Mantra Engine」をローンチした。
続きを読む多言語同時出版の実現も視野に、東大出身研究者が挑む“マンガ専用”自動翻訳システム
特集
最新記事
ダイヤモンド・ザイNISA投信グランプリ2025
日経平均13%急落でも個人投資家は「超・強気」!――3月の投信流入2.3兆円、日本株型への流入額は金融危機後で最大に【投資信託の最前線】
小宮一慶の週末経営塾
リーダーは歓迎会をやるべきシンプルな理由
職場の「ホンネ」を読み解くビジネス心理学
そりゃ自業自得だわ…「退職代行」を使った人を待ち受ける、“転職しづらい”以外の代償
明日なに着てく?
【ワークマン】華やかで大人かわいい!2300円の「着痩せトップス」お尻をまるっと隠せて、体型カバーもばっちり!
これ、買ってよかった!
フランフランに売ってそう!ダイソー姉妹店の「高級感たっぷり収納」冷蔵庫がスッキリ片付きます!







