システム上にマンガの原稿データをアップロードして、タイトルと翻訳したい言語を選択するだけ。そうするとすぐに自動翻訳が始まり、1ページあたり約10数秒のペースで次々と翻訳が進んでいく。ページ数にもよるが、だいたい数分あればマンガ1話分ができあがるーー。東京大学出身の2人の研究者が立ち上げたスタートアップ・Mantra(マントラ)が作ろうとしているのはマンガ専用の機械翻訳システムだ。 2020年1月に東京大学出身の2人の研究者が立ち上げたMantra(マントラ)が作ろうとしているのはマンガ専用の機械翻訳システムだ。 6月に日本で有料プランをスタートした「DeepL」を筆頭に、自動翻訳サービスの精度は年々進歩を遂げている。ほんの数年前は翻訳サービスを使っていると「何でこんな訳になったのだろう」と思うことも珍しくなかったのに、今ではそう思うことも随分と減った。 一方で分野によっては「特化型の翻訳エンジン」がなければ機械による翻訳がなかなか進まないものもある。今回のテーマである「マンガ」もまさにそうだ。特殊なフォントに独特の話し言葉、ストーリーの背景にある文脈。マンガの自動翻訳にはビジネス文書などとは違ったハードルがいくつも存在する。 Mantraはそんな難題に取り組むスタートアップの1つ。7月28日にマンガ専用の多言語翻訳システム「Mantra Engine」をローンチした。
続きを読む多言語同時出版の実現も視野に、東大出身研究者が挑む“マンガ専用”自動翻訳システム
特集
最新記事
ダイヤモンド・ザイNISA投信グランプリ2025
10年の成績が500%の投資信託も!?“宇宙”と“ロボット”に乗った人だけが見た資産の未来
ブラックジャックによろしく
そりゃ完全に地雷だって…産後の母親の心を追い詰めた新米医師の「無神経すぎる言葉」
これ、買ってよかった!
「見た目以上にたくさん入る」グローバルワークの“財布がいらないバッグ”コロンとした形がかわいい!「ちょうどいい大きさ」「毎日使ってます」
明日なに着てく?
スタイルめっちゃ良く見える…!cocaの「2490円→990円パンツ」が楽ちんすぎて手放せない!ライン使いがカッコいいんです
今日のリーマンめし!!
「めちゃウマで笑える!」ほっともっとの“牡蠣づくし弁当”が贅沢すぎる!「また食べる」「価格に見合う満足感」