日本人はロジカルに話すのが苦手なのか、論理的思考やコミュニケーションにまつわる本がよくランキングにお目見えする。実際、日本語の曖昧で間接的な表現のまま英語に置き換えようとすると、わけのわからない文章になってしまうことも多い。理路整然と発言するには、特に、接続詞の使い方に気を付ける必要がある。
続きを読む日本語を英語に置き換えると、なぜもたついてしまうのか
「グローバル・モード」では、順接・逆接を一目でわかるよう示す
特集
最新記事
ブラックジャックによろしく
「かわいい彼女さんですね」デート中に横断歩道で“知人”に声をかけられた!若者の顔が曇る…【マンガ】
これ、買ってよかった!
思わず2度見しちゃったよ…!ダイソーで見つけた“おにぎり皿”が可愛すぎて全種類ほしくなっちゃいます!
これ、買ってよかった!
もうなかった頃には戻れない…。セリアの「110円キッチングッズ」で料理中のプチストレスが解消されました!
これ、買ってよかった!
ミニ財布にちょうどいい!無印良品の“天才ケース”が買って大正解でした!「バッグの中で迷子にならない」「家族で使ってます」
今日のリーマンめし!!
「どこよりも好き!」ほっともっとの“隠れサイドメニュー”ザクザク食感がたまらない!「全てのフライドチキンが過去になります」「もっと広まって良いくらい美味しい」







