日本人はロジカルに話すのが苦手なのか、論理的思考やコミュニケーションにまつわる本がよくランキングにお目見えする。実際、日本語の曖昧で間接的な表現のまま英語に置き換えようとすると、わけのわからない文章になってしまうことも多い。理路整然と発言するには、特に、接続詞の使い方に気を付ける必要がある。
続きを読む日本語を英語に置き換えると、なぜもたついてしまうのか
「グローバル・モード」では、順接・逆接を一目でわかるよう示す
特集
最新記事
明日なに着てく?
「素敵ですねと声をかけられた」ユニクロ新作の“華やかワンピース”後ろ姿までカワイイ!「色違いも購入しました」「縫製もシルエットも綺麗」
あなたの知らない富裕層の世界
頭のいい富裕層がAIに投げかける「たった1つの大切な質問」とは?【執事が教える】
これ、買ってよかった!
グローバルワークで見つけた“タオルみたいなバッグ”→荷物が多い日にめちゃくちゃ便利!「オシャレも使いやすさも両方叶えてくれる」
プロが解説!「会計事件簿」
何かがおかしい…ソフトバンク子会社CFO「4億6000万円の巨額不正送金」はなぜバレなかったのか?
私たちはなぜ「やるべきこと」をやれないのか、「やめたいこと」をやめられないのか
「やめたいのにやめられない人」の特徴・ワースト1







