お客さんに対して
“Could you tell me ~?”と言っていませんか?
「○○について教えてください」という時、最初に浮かぶのはCould you tell me ~ ? でしょう。カジュアルな会話であればもちろんこれでOKですが、ビジネスの現場などかしこまった場面でも同じように使うと違和感を覚えます。その場合は、Could you inform me of ~ ?(○○についてうかがえますか?)と言ったほうが好印象です。また、所在地や連絡先、詳細な内容など、何かに関する正確な情報をきちんと教えてほしい場合にも、この表現が効果的です。基本動詞のtellでは「正確な情報をきちんと」というニュアンスまではなかなか伝わりません。
練習問題
次の日本語を、informを使った英語にしてみましょう。
1. その計画について、概要(outline)をうかがえますか?
2. 会社の所在地と連絡先(contact address)をうかがえますか?
3. 検査の結果は電話で知らせていただけますか?
模範解答
1. tellであればtell me the outlineと言えますが、informは必ず「inform 人 of/about something」の形を取ります。正解はCould you inform me of the outline of the plan? です。
2. 「所在地」はlocationなので、正解はCould you inform me of the location and contact address of your company? となります。
3. 「検査の結果」はthe results of the test でOKですから、全体でCould you inform me of the results of the test by telephone? となります。
動詞inform 覚えておきたい構文パターン
1. Could you inform me of the current status of my application?
(私の願書が今どういう状況にあるか教えていただけますか?)
2. Please inform me when Dr. Johnson returns to the office.
(ジョンソン博士がオフィスに戻られたら知らせてください)
3. I am calling to inform you that your application has been accepted.
(あなたの申請が受理されたことをお知らせするため、お電話しました)
4. We will be informing the competition winners of their results this week.
(コンペの勝者には、今週中に結果が知らされるでしょう)
いかがでしたでしょうか。慣れ親しんでいる英語表現の中には、ビジネスシーンに相応しくないものが混ざっていることもあります。次回も、引き続き仕事上で使うのは避けたい英語表現をご紹介します。