「決心する」=decideだと変になる?
誰も教えてくれなかった意外なニュアンス

「決心する」と言えば、decideが最初に思い浮かぶかもしれません。ですが、decideは「迷いながらも、とりあえず決める」というニュアンス。典型的なのがWe decided to give it a try.(とりあえずやってみることにした)といった表現です。状況によっては一度決めたことを覆す可能性もあるような「決断」がdecideなのです。対して、清水の舞台から飛び降りるような固い決意をあらわすのがdetermine。He is determined to survive.(彼は生き抜こうと心に決めた)といったセンテンスでdecideを使うとヘンな英語になってしまいます。

補足ポイント
 determineはI am determined to win.(私は勝利を決意している)というふうにbe determined to do の形で非常によく使われます。受け身になると、「行為」ではなく「状態」をあらわすので注意しましょう。

She has determined to get custody of the baby.
(彼女は赤ん坊を引き取る決意をした)【行為】
She is determined to get custody of the baby.
(彼女は赤ん坊を引き取ろうと固く決意している)【状態】

練習問題
次の日本語を、determineを使った英語にしてみましょう
1. 父の命を奪ったガンという病気になっても生き抜こうと決めた。
2. 彼女の決意は固くて、説得できそうにないよ。

模範解答
1. こういう固い決意はdetermineを使いたいところ。I was determined to survive the cancer that took my father’s life. が正解です。
2. She is so determined that I cannot persuade her. が正解。

 いかがでしたでしょうか。次回は、要求をしっかり伝える英語表現をご紹介します。「訴訟も辞さない」という強いニュアンスを含む表現や、相手に高い期待を伝えてプレッシャーをかける表現など、ビジネスに役立つこと間違いなし。ご期待ください!