同じ英語を
Google翻訳が翻訳すると
どうなるのか?

 では、今度は、同じ英文を「Google翻訳」で翻訳してみましょう。

《Google翻訳の翻訳》
「カブトムシは主にカブトムシの大きさとそのの形になっています。それが大きく、ホーンの見栄えが良くなればなるほど、それはより高価になります」

 念のために、原文を再掲します。

《A(原文)》
「カブトムシの体の大きさとか、ツノの形かな。体が大きかったり、ツノがかっこよかったりすると値段が高くなるんだよ」

 いかがでしょうか?

「X翻訳」ではカブトムシの「ツノ」を「警笛」と翻訳していましたが、Google翻訳はきちんと「角(ツノ)」と翻訳できています。

 そして、ここで疑問が湧きます。
 なぜ、「Google翻訳」は、「horn」を「警笛」ではなく、「ツノ」と翻訳できたのか?
 なぜ、「Google翻訳」は、これほどまでに「自然」で、かつ「翻訳精度が高い」のか?

 では、次ページでその種明かしをしましょう。