世界1200都市を訪れ、1万冊超を読破した“現代の知の巨人”、稀代の読書家として知られる出口治明APU(立命館アジア太平洋大学)学長。世界史を背骨に日本人が最も苦手とする「哲学と宗教」の全史を初めて体系的に解説した『哲学と宗教全史』が「ビジネス書大賞2020」特別賞(ビジネス教養部門)を受賞。発売3年たってもロングセラーとなっている。
◎宮部みゆき氏(小説家)が「本書を読まなくても単位を落とすことはありませんが、よりよく生きるために必要な大切なものを落とす可能性はあります
◎池谷裕二氏(脳研究者・東京大学教授)が「初心者でも知の大都市で路頭に迷わないよう、周到にデザインされ、読者を思索の快楽へと誘う。世界でも選ばれた人にしか書けない稀有な本
◎なかにし礼氏(直木賞作家・作詞家)が「読み終わったら、西洋と東洋の哲学と宗教の大河を怒濤とともに下ったような快い疲労感が残る。世界に初めて登場した名著である
◎大手書店員が「百年残る王道の一冊
◎日経新聞リーダー本棚で東原敏昭氏(日立製作所会長)が「最近、何か起きたときに必ずひもとく一冊」と評した究極の一冊
だがこの本、A5判ハードカバー、468ページ、2400円+税という近年稀に見るスケールの本で、巷では「鈍器本」といわれている。“現代の知の巨人”に、本書を抜粋しながら、哲学と宗教のツボについて語ってもらおう。

馬とアラブ人Photo: Adobe Stock

“アラブの知りたがり屋精神”とは?

【出口学長・日本人最大の弱点、哲学と宗教特別講義】<br />日本人が知らない!<br />おそるべき“アラブの知りたがり屋精神”出口治明(でぐち・はるあき)
立命館アジア太平洋大学(APU)学長
1948年、三重県美杉村生まれ。京都大学法学部を卒業後、1972年、日本生命保険相互会社入社。企画部や財務企画部にて経営企画を担当する。ロンドン現地法人社長、国際業務部長などを経て2006年に退職。同年、ネットライフ企画株式会社を設立し、代表取締役社長に就任。2008年4月、生命保険業免許取得に伴いライフネット生命保険株式会社に社名を変更。2012年、上場。社長、会長を10年務めた後、2018年より現職。訪れた世界の都市は1200以上、読んだ本は1万冊超。歴史への造詣が深いことから、京都大学の「国際人のグローバル・リテラシー」特別講義では世界史の講義を受け持った。
おもな著書に『哲学と宗教全史』(ダイヤモンド社)、『生命保険入門 新版』(岩波書店)、『仕事に効く教養としての「世界史」I・II』(祥伝社)、『全世界史(上)(下)』『「働き方」の教科書』(以上、新潮社)、『人生を面白くする 本物の教養』(幻冬舎新書)、『人類5000年史I・II』(ちくま新書)、『0から学ぶ「日本史」講義 古代篇、中世篇』(文藝春秋)など多数。

 ところで当時のアラブ人は、伝統的に知りたがり屋として有名でした。

 ムハンマドの言葉として次のような文言が残されていたともいわれています。

「知識を求めよ。たとえ中国であろうとも」

 もちろん、これは事実ではないでしょう。

 ムハンマドは中国のことは何も知らなかったと思われるからです。

 しかし、このような言葉が伝承され残されたこと自体が当時の時代精神を反映していると思うのです。

 また次のようなことわざも残されています。

「楽しみは馬の背の上、本の中、そして女の腕の中」

 女性の皆さんには、いささか失礼な言葉なのですが。

 しかし、そんなことわざが残るほど、彼らは本を読み、新しい知識を得ることに興奮していたのです。

 そういうアラブ人が莫大な量のギリシャとローマの古典を手に入れたのです。

 しかしそれらの書物の大半はギリシャ語で書かれていました。

 読みたくても読めない。

 知識のあるユダヤ人やネストリウス派のキリスト教徒に読んでもらうくらいが精一杯だったことでしょう。

 やがて、イスラーム帝国はアッバース朝の時代になりました(750-1258)。

 そしてアッバース朝の軍勢が、中央アジアの南部、タラス河畔で唐の軍勢と対戦しました(751)。

 この前後に、アラブの人々は唐から紙の製造方法を知る機会を得たといわれています。

 こうなれば、もう鬼に金棒です。

 そしてついにアラブの知りたがり屋精神が、爆発しました。

 彼らは紙という絶好の書写材料を得て、仏典の漢訳と並ぶギリシャ・ローマの古典の一大翻訳運動を開始したのです。

 そのピークは7代カリフ、マアムーンの時代でした(在位813-833)。

 その中心都市はもちろん、アッバース朝の都、バグダードです。

 いかにマアムーンが翻訳活動に熱心であったか。

 たとえば、アリストテレスの書物で翻訳コンテストを実施し、最優秀者には本の重さと同量のダイヤモンドを賞品として渡したそうです。

 すごいインセンティブですね。

 翻訳に参加したのは、ユダヤ人やネストリウス派のキリスト教徒が多かったようです。

 このスケールの大きな翻訳運動は、中国で行われた、大乗経典をインドのサンスクリット語から漢訳した翻訳運動と並んで、人類の2大翻訳運動と呼ばれています。

 こうしてプラトンやアリストテレスの著作がアラビア語で読めるようになり、多くのムスリムの学者たちがギリシャ哲学を夢中になって学びました。

 その中からヨーロッパに大きな影響を残した偉大な思想家が何人も登場します。

 次回、代表的な思想家を取り上げてみましょう。

『哲学と宗教全史』では、哲学者、宗教家が熱く生きた3000年を、出没年付きカラー人物相関図・系図で紹介しました。

 僕は系図が大好きなので、「対立」「友人」などの人間関係マップも盛り込んでみたのでぜひご覧いただけたらと思います。

(本原稿は、13万部突破のロングセラー、出口治明著『哲学と宗教全史』からの抜粋です)

哲学と宗教全史』には3000年の本物の教養が一冊凝縮されています。ぜひチェックしてみてください。