英語を話せるようになりたいけれど、効果的な学習法が見つからない。そんな多くの英語学習者から絶賛の声を集める本が『話す力が身につく5分間英単語』だ。カジュアルな会話からフォーマルな表現まで、数千に及ぶ例文を音声とともに掲載。実践的なスピーキング力やリスニング力を向上させることができる。著者は、英字新聞編集長を10年以上務める高橋敏之氏。一般的な英単語集には記載されていない「ニュアンス」「実際の使われ方」まで丁寧に解説した。本稿では本書から特別に一部を抜粋して紹介する。

【5分で英語力アップ】「大騒ぎ、熱狂、過熱報道」を英語でなんと言う?Photo: Adobe Stock

「混乱、騒ぎ」を意味する7つの単語――それぞれの単語のニュアンスの違い

「混乱、騒ぎ」に関連した意味を持つ7つの名詞を押さえよう。「騒ぎたてる」「過熱報道」などの表現も紹介する。

(1)confusion

 confuse(~を混乱させる)の名詞形。

「(頭の中の)混乱、困惑、混同」の他、「混乱状態、無秩序」の意味でも使う。

(2)disorder

 order(秩序)に反対の意味を表すdis-が付いてできた語。「(特に公共の場での)混乱状態、無秩序、騒動」といった意味で使う。

 mental disorder(精神疾患)のように「病気、障害」の意味もある。

(3)chaos

 日本語でも「カオス」と言うように、「混乱状態、無秩序」という意味を表す。disorderよりも意味が強い。

(4)turmoil /(5)uproar

 どちらも「混乱状態、騒ぎ、騒動」といった意味を持つ。

 特にuproarは人々が大騒ぎするような騒動に対して用いることが多い(roarは「ほえる、わめく」「ほえる声」という意味の語)。

(6)fuss

「些細なことで騒ぎたてること、心配すること」という意味の名詞。「(過度に)騒ぎたてる、心配する」という動詞としても使う。

(7)frenzy

「熱狂、狂乱」といったニュアンスで使われる。

 これらの語は「混乱、騒ぎ」の意味では数えられない名詞扱いが基本だが、uproarfussfrenzyは、a/anを付けて使うことも多い。

(1)confusion の例文

There was a look of confusion on his face.
彼の表情に混乱している様子が見て取れた

He changed his name to avoid confusion with another actor.
彼は別の俳優との混同を避けるため、名前を変えた

He allegedly set off the fire alarm to create confusion.
彼は混乱を引き起こすために火災警報器を作動させたとのことだ
◆ ここに挙げた語はcreate/causeと結びつくことで「騒ぎを起こす、騒ぎになる」という意味を表す

(2)disorder の例文

Police received some reports of public disorder in the area.
警察はその地域での騒動の通報を受けた
◆ public disorderは公共の治安を乱すような騒動を指す

Mounted police were called in to quell the disorder.
その騒動を鎮めるために、騎馬警官隊が呼ばれた

(3)chaos の例文

The city was in total chaos after the bombing.
爆撃の後、その街は大混乱に陥っていた
◆ chaosはしばしばtotal/complete/absolute/utterなどで強調される

(4)turmoil の例文

The country plunged deeper into turmoil after the disaster.
その災害の後、その国はさらなる混乱に陥った

(5)uproar の例文

The revelation caused an uproar among her fans.
その新事実は、彼女のファンの間で大騒ぎを巻き起こした

(6)fuss の例文

I knew you were going to make a fuss about it.
君はそのことで騒ぎたてると思っていたよ
◆ make a fuss about/over ~で「~のことで騒ぎたてる」

Why is there so much fuss about what celebrities wear?
どうしてセレブの服装のことで、そんなに大騒ぎするのか?

(7)frenzy の例文

Ohtani sent the crowd into a frenzy with a grand slam.
大谷が満塁ホームランで観客を熱狂させた

Kei caused a media frenzy when he returned to Japan with a ponytail.
圭がポニーテールで日本に帰国するとメディアが大騒ぎした
◆ media frenzyは「メディアの大騒ぎ、過熱報道」という決まり文句

(本稿は『5分間英単語』から抜粋・編集したものです。)