松尾光治
「英語には必ず主語がある」と学校では教わったが、カジュアルな会話では主語や文頭がごっそり落ちる話し方もある。省略パターンを知ってコミュニケーション能力を磨こう。職場を想定した例を中心に紹介する。

「英語はストレートな言語だ」と思っている人は多いようです。あいまいな日本語と比べて、物事をハッキリ言い切る印象があるのかもしれませんが、英語にもストレートに伝わりすぎないように「オブラートに包む」言い方があります。デキるビジネスパーソンは、この「オブラート表現」をうまく使いこなしているのです。

みなさんは英語で「相手の間違いを指摘する」とき、どう伝えていますか。文法的には間違っていない英語表現でも、キツいニュアンスになってしまって人間関係に悪影響を与えてしまうことも…。しかし、ごく簡単な表現を使って言い換えるだけで、このリスクは回避できるのです。
