おすすめ記事をダイヤモンド編集部がピックアップ!テーマ別に紹介していきます。本日は「英語」に関する3記事をピックアップ。ダイヤモンド・オンラインの会員読者から特に反響が大きかった人気記事をお届けします。

誤訳しやすい【I don’t agree with you, but I know you mean well.】言いたいことはよくわかる…は間違い!?

誤訳しやすい【I don’t agree with you, but I know you mean well.】言いたいことはよくわかる…は間違い!?Photo:PIXTA

 メールのやり取りや資料収集、Zoomミーティング、スモールトークなど、ビジネスパーソンが英語を使う機会の多い昨今。しかし、一見簡単そうに見える英文でも多くの人が意味を取り違えてしまいます。それは、英語力に自信のある人、さらにはGoogle翻訳やDeepL翻訳といった機械翻訳も例外ではありません。『ダ・ヴィンチ・コード』やエラリイ・クイーン作品の文芸翻訳者が、なぜ日本語話者は読みまちがえるのか、そしてどうすれば正しい読み方ができるのかをくわしく解説した、『「英語が読める」の9割は誤読』(越前敏弥著,ジャパンタイムズ出版)から、一部を抜粋・再編集してお届けします。

>>この記事を読む

大半の人が誤訳する【Kathy was married with a young boy in the forties.】正解は?

誤訳しやすい【I don’t agree with you, but I know you mean well.】言いたいことはよくわかる…は間違い!?[英語・見逃し配信]写真はイメージです  Photo:PIXTA

 こちらも同じく『「英語が読める」の9割は誤読』から。かなりの割合の人が「キャシーは40代で若い男と結婚した」と読んでしまうこの英文、正しい訳は?

>>この記事を読む

なぜトヨタのエリート社員は海外経験がなくてもビジネス英語の達人なのか

誤訳しやすい【I don’t agree with you, but I know you mean well.】言いたいことはよくわかる…は間違い!?[英語・見逃し配信]トヨタ自動車でレクサスのグローバルブランディングを担当していた岡澤陽子さん

 連載『本当に使える英語習得法』からこちらの記事をご紹介。トヨタ自動車のレクサスブランドマネジメント部グローバルブランディング室のグループマネージャーとして社内外ともに完全英語環境で働いていた岡澤陽子さんは、海外で生まれ育っていたり、長期で留学をしていたりなど、特別な英語に対するアドバンテージは持っていません。そんな彼女が、どうやって英語環境になじみ、苦労を抱えつつ奮闘していったのでしょうか。

>>この記事を読む

【おすすめ連載】
『本当に使える英語習得法』

「英語」に関心のある方は、連載『本当に使える英語習得法』を要チェック!

 今の年齢やキャリアと照らして、「英語」は身に付けるに値するのか。その答えはきっとYESです。本連載では、コロナ禍で変容している語学学習スタイルの最新情報をリポートし、投資した時間の分だけ身に付く、「本当に使える英語の習得法」をさまざまな角度から紹介します。