【英語力アップ】「照れ笑い、クスクス笑い、微笑み、ニヤニヤ笑い」英語でどう言う?Photo: Adobe Stock

誰もが学生時代に英単語をたくさん暗記した経験があるだろう。しかし「たくさん覚えても、全く話せるようにならなかった」と答える人が大多数だ。そんな英語学習者から「最短で英語の表現力をつけるならこれ」「会話で使える用例が半端なく多い」と絶賛の声を集める本がある。『話す力が身につく5分間英単語』だ。1トピック5分の英単語トレーニングで、実践的なスピーキング力リスニング力を向上させることができる。著者は、英字新聞編集長を10年以上務める高橋敏之氏。一般的な英単語集には記載されていない「ニュアンス」「実際の使われ方」を丁寧に解説した。本稿では本書から特別に一部を抜粋して紹介する。

「照れ笑い、クスクス笑い、微笑み、ニヤニヤ笑い」英語でどう言う?

「笑う」といえばlaughやsmileが有名だが、それ以外にも様々な意味の「笑う」という動詞を押さえよう。

 これらは「笑うこと」という名詞の意味もある。

 laughやsmileも含めて意味の違いを整理しておこう。

【英語力アップ】「照れ笑い、クスクス笑い、微笑み、ニヤニヤ笑い」英語でどう言う?

(1)giggle

「(特に若い女性や子どもが)クスクス笑う」という意味。

「照れ笑い」のようなものも含む。

(2)chuckle

 giggleと同じく「クスクス笑う」という意味。

 漫画を読んでいて思わず笑ってしまう時などの「独り笑い」に使うこともある。

(3)grin

 smileよりも「(歯を見せて)大きく微笑む」というニュアンスのある語。

(4)sneer

「(軽蔑するように)冷笑する」という意味の語。

(5)smirk

「ニヤニヤ笑う、薄ら笑いを浮かべる」という不快な笑い方を表す語。

(1)giggle

The two girls couldn’t stop giggling.
その2人の女の子は笑いをこらえることができなかった

Gina giggled at the joke.
ジーナはその冗談にクスクス笑った
◆ giggle/chuckle at ~で「~に[のことを]クスクス笑う」

The little girl blushed as she giggled embarrassingly.
その女の子は、決まり悪そうに笑いながら赤くなった

(2)chuckle

Maggie was chuckling as she read the email.
マギーはそのメールを読みながらクスクス笑っていた

I chuckled to myself about how stupid I must have looked.
自分がいかに馬鹿げて見えていたかについて、一人でクスクス笑った
◆ giggle/chuckle to oneselfで「一人でクスクス笑う」

“You glanced at her cleavage,” Emma chuckled.
「彼女の胸の谷間をチラ見したでしょ」とエマは笑って言った
◆ giggle/chuckleには「~と言ってクスクス笑う」という意味もある

(3)grin

John began to grin, and finally laughed out loud.
ジョンはにやりとし、ついには大声で笑った

She was grinning from ear to ear.
彼女は満面の笑みを浮かべていた
◆ grin from ear to earで「満面の笑みを浮かべる」

He grinned at me and gave me a hug.
彼は私に微笑みかけ、ハグをした
◆ grin/smile at ~で「~に微笑みかける」。laugh at meは「私のことを笑う、笑いものにする」という意味になるので注意

(4)sneer

He was criticized for sneering at people who buy lottery tickets.
彼は宝くじを買う人を冷笑したことで批判を受けた
◆ sneer at ~で「~を冷笑する」

(5)smirk

Edward smirked when he found out I was wrong.
エドワードは私が間違っていたと分かるとニヤニヤ笑った

□ blush(動)(顔が)赤くなる
□ cleavage(名)亀裂、溝、(女性の胸の)谷間

(本稿は『5分間英単語』から抜粋・編集したものです。)