しかし、「三単現」は、理解の妨げにならない。また、しばしば、ネイティブでさえ間違えて話しているのです。
学校で学んできたのは
スタンダード英語だった
これまでのリンガ・フランカ研究は、こうした例に見られるように、世界の共通語としての英語の本質を明らかにしてきました。
これまでの英語教育は、スタンダードな英語があって、いかにそれに近づけられるか、もしくは近づけないと通じない、というような前提に立ってきました。これは日本の英語教育に限ったことではありません。
しかし、グローバル化の中で、英語が世界の共通言語として機能している。国や文化を超えて、多様な英語のバリエーションが使われていても、実用的かつ効果的なコミュニケーションが成り立っている。
そうしたグローバル英語のコミュニケーションには、これまで学校で習ってきた発音や文法のルールのすべては必要でない。それだけでなく、それらにこだわっていると、かえって、コミュニケーションが阻害されてしまう。
このような現代の英語の新しい姿が、ここ数十年で明らかにされてきたのです。
しかし、まだまだこれまでの英語教育は、こうした研究結果に基づいてアップデートできていない。発音も文法も、世界の99.9%の英語話者が使っていないスタンダード英語を求めて、実用的な英語に必要のないところをじっくり、たっぷり、学ばされている。それが、現在の英語教育の現状なのです。
ノン・ネイティブ英語には
さまざまなメリットがある
「いやいや、それでもネイティブ英語かっこいいし、目指しちゃうよね」
「使えても現場でカッコ悪く思われたらビジネスにもプライベートにも支障が出るでしょ」
そう思っている読者の方々。いくつかお伝えしておくべきことがあります。
まず、発音でネイティブかそうでないかは、英語を勉強していない人でもわかる(注9)。それぐらい私たちの言語感覚は、発音のネイティブかそうでないかの違いに敏感なのです。