「Actually(実は)」を使って
母・藤圭子さんに言及
別の例として、彼女がお母さんの藤圭子さんについて話した際に、「Actually(実は)」を使っている。
宇多田:Um, but that’s how it felt. It just always felt like that’s crazy or that’s weird or when people recognize me, it was like that’s strange. That’s not normal. But I think it helped that I had a famous mother. So, I always saw the back from like the backstage view of what fame looks fame actually feels like or is that it’s really just an illusion.
ええと、でもそう感じていたのよ。いつも“それはおかしい・変だ”って思ったり、人に気づかれると“変だな”“普通じゃない”って。でも有名人の母親がいたのは助けになったと思うわ。だから、有名であることの本質や、それが実際どんなものか、あるいは単なる幻想に過ぎないのかを、裏側からずっと見てきたの。
続いて、宇多田さんが有名人であることに居心地の悪さを感じていたが、最近は外でも自分自身でいられる、という話から参考になる言葉がある。「comfortable in my own skin(自分自身に心地よい)」というフレーズは、日常会話で便利な表現なので覚えておくといい。
宇多田:I’ve been um feeling more and more comfortable in my own skin when I’m in public. I think that was always really tricky for me because I feel so like not a public figure. I think we touched on this a bit last time, but I feel I still feel a bit uncomfortable with the fact that I’m well known. Like I it always hits me like, oh yeah, I am like famous in in some ways.
公共の場にいる時、だんだん自分らしくいられるようになってきたの。ずっとそれがすごく難しかったんだよね、だって自分は公の人間じゃないって強く感じるから。前回(のインタビューで)も少し触れたけど、今でも自分が有名だって事実に少し違和感があるんだ。ああ、確かに自分はある意味で有名なんだなっていつも突きつけられる感じで。
他にも、「made it through(乗り越える)」「got through(耐え抜く)」も簡単に覚えられて使いやすいフレーズだ。
宇多田:So, I feel I feel very lucky that I made it through.
だから、無事に乗り切れたことを本当に幸運に感じている。
宇多田:Um there was my I think my first feeling was relief that we got through the whole tour.
ええと、まず最初に感じたのは、ツアー全体を無事に終えられた安堵感だったと思う。
>>宇多田ヒカルさんインタビュー動画で学ぶ英語表現(3)では、「宇多田さんの思想やライフスタイルが言葉に表れていて素敵、ユニークだな」「日常会話でもビジネスシーンでもまねできる」と筆者が思ったフレーズを紹介していこう。







