写真はイメージです Photo:PIXTA
芸術作品と聞くと、オークションで落札される作品や美術館の展示など、高尚なイメージを抱いている人も多いだろう。しかし、駅前の広場や公園、通りなどに置かれたブロンズ彫刻や駅構内に描かれた大きな絵画もまた、パブリックアートと呼ばれる芸術作品だ。パブリックアートを知れば、見慣れた景色が美術館に変わるかもしれない。そんなパブリックアートの魅力を美術ライターの浦島茂世が紹介する。本稿は浦島茂世『パブリックアート入門』(イースト・プレス)の内容を一部抜粋・編集したものです。
駅前の広場、公園……
もっとも身近な芸術作品
「パブリックアート」という言葉を聞いたとき、みなさんはどのようなものをイメージするだろうか?駅前にあるブロンズ彫刻を思い浮かべる人もいるだろうし、このごろの現代美術アーティストによる立体オブジェや壁画を連想する人もいるだろう。そもそもアートという単語が入ると途端に難しく感じてしまうという人もいるはず。人によってイメージが異なり、そしてあんまりよくわからない言葉、それがパブリックアートだ。そして、このパブリックアートの定義は現在までとてもあいまいだ。
パブリックアートとは、直訳すれば「公共(空間)の芸術」。駅前の広場や公園、通りなど、個人に属することがない公共空間にある芸術作品のことを指す。そのため、パブリックアートを公的機関や組織が経費を負担した芸術作品のみと定義する人もいる。本稿で扱うパブリックアートは、もう少し範囲を広げて公共空間にある芸術作品に加えて、筆者が芸術作品として扱いたいと感じている壁画や立体作品などを含めている。そのため、駅前にある彫刻から、ビルに描かれた壁画までかなり幅広い内容となっている。
筆者は美術ライターとして、日常的に美術館やギャラリーを訪れ、執筆活動を行っている。その傍らで、路上観察や地形巡りも趣味にしている。そのような日々を過ごしていると、美術を愛する人々にとっても、路上観察を愛する人々にも、パブリックアートと呼ばれる作品、特に年代を経た作品が、あまり興味を持ってもらえていない状況に何度も遭遇し、そのたびにとても切なく、忸怩たる思いを抱いていた。駅から美術館までにたくさんパブリックアートがあるのに素通りされ、マンホールや看板の横にパブリックアートがあるのに無視されてしまう。とてももったいないことだ。
じつは、どれも同じようにみえるパブリックアートには、時代ごとの「流行りすたり」がある。戦後、駅前に女性(裸婦なことも多い)や子どものブロンズ像が設置され、1970年代には街のメインストリートにたくさんの彫刻像が設置された。2000年代以降は東京を中心にオフィスビルの敷地内に現代美術作品が設置されるようになり、いまも続々と増殖中だ。このようなちょっとしたトリビアを知っただけでも、「では、自宅の最寄り駅前にある、あの像は、いつごろ作られたものなのだろう?」と興味が湧いてこないだろうか?さらには「そもそも、この作品は、なぜこの場所に置かれるようになったのだろうか?」と、トリックアートそのものや歴史を知りたくなってもこないだろうか?
本稿は、街を歩くのが好きな人、そして美術が好きな人へ向けて、パブリックアートに興味を持ってもらうために執筆した。本稿を読んだあとは、街中に無数のパブリックアートがあることを改めて実感できるはず。そして、街を歩くことが楽しくなってくるはずだ。より詳しい彫刻や公共空間の歴史は専門書もあるが、まずは、この本で、「タダで観られるけど、タダならぬアート=パブリックアート」の世界に足を踏み入れてほしい。
完成形が観られるのは運次第?
「私は太陽を待つ」レベッカ・ベルモア 1994年/ファーレ立川
世界中にパブリックアートは数あれど、年にいちど、しかも晴天の日にしか完全な状態を見ることができない作品は他に例がないだろう。それはファーレ立川にある《私は太陽を待つ》カナダ先住民アニシナベの作家レベッカ・ベルモア(1960~)の作品だ。
レベッカ・ベルモア《私は太陽を待つ》1994 Photo by Moyo Urashima
本作品は、車止めと建物の2カ所に金属のプレートが設置されている。車止めのプレートにはカナダ先住民の言語アニシナベ語で、建物のプレートには日本語でそれぞれ「私は太陽を待つ」と刻まれている。車止めのプレートは太陽の光を反射し、建物へ向けてその光を投射させるのだが、毎年1回、夏至の正午のみ、この光が建物に取り付けられたプレートと重なり合うのだ。
建物と車止め、2つの金属プレートで作品は構成されている Photo by M.U.
アニシナベ語の金属プレート Photo by M.U.
ベルモアはフランス系カナダ人として教育を受け、英語とフランス語を母語としている。しかし彼女の祖母はカナダの近代化を頑なに拒み、アニシナベ語だけで日常生活を続けている。このため、作家と祖母は言葉がまったく通じない。このことから作家は自分の民族的背景に興味関心を持ちはじめ、アニシナベの文化的要素を表現に取り入れた表現をはじめた。本作品もプレートの光が重なることでふたつの世界が重なり合い、響き合い、異なる世界がつながり合うことを示そうとしている。
ただし、日本では夏至は梅雨の時期と重なるため、本作品がアーティストの狙いどおりの光の重なり合い方をするのは2~3年に1回程度の割合だという。筆者が訪れた夏至の日も、あいにくの薄曇りで光が重なり合う瞬間を見ることはかなわなかったが、作品の前には大勢の人が集まっており、街のなかで見慣れてしまい、ときには忘れられがちなパブリックアートとは対極をなしていた。







