性急なアメリカ人を一瞬で黙らせる
必殺!英語フレーズ集

◆反撃の質問をする
Let me ask you a few questions before I give you an answer.
お答えする前に、いくつか質問させてください。

◆相手の二元論的思考をからかう
You are already asking me a Yes or No question? I’m concerned that you might be oversimplifying things.
もう私にYesかNoの質問をしようってんですか?物事を単純化しすぎているのではないかと、あなたのこと心配しちゃいますよ。

◆お互いの価値観の違いを俯瞰(ふかん)して伝えてみる
Hey listen. Asking Japanese people to answer questions with “yes” or “no” is like asking Americans not to answer them with “yes” or “no”.
ちょっといいですか。日本人に「はい」か「いいえ」で質問に答えるように頼むというのは、アメリカ人に「はい」か「いいえ」で答えないように頼むと同じ(ように難しい)ことなんですよ。

◆相手の性急さをさとす(上から目線で言うとベター)
I understand you want a quick, direct answer. But remember, patience is a virtue. The more patient you are with me, the better the answer and results you'll get. Good things come to those who wait, right?
あなたが迅速で直接的な答えが欲しいのは分かります。でも、忍耐は美徳であることを忘れないでください。私に対して忍耐強ければ強いほど、より良い答えと結果を得ることができます。待つ者には良いことがある、そうでしょ?

◆日本の意思決定法のメリットをユーモラスに伝える
Japanese decision-making is like slow-cooked barbecue – it takes time but has a rich, deep flavor. American decision-making is more like fast food – quick and convenient, but often lacks depth. By involving many stakeholders, we ensure everyone’s on board, which helps avoid problems later."
日本の意思決定はスロークックのバーベキューのようなものです。時間がかかりますが、豊かで深い味わいがあります。アメリカの意思決定はファーストフードのようなもので、迅速で便利ですが深みが欠けていることが多いです。多くの関係者を巻き込むことで私たちは全員の合意を得て、後の問題を避けることができます。

 アメリカ人に白黒はっきりさせることを迫られ、上手く対応できずに「悔しい~!!」という思いをした人は、ぜひ試してみてほしい。お役に立てれば幸いである。