簡単な英会話ならこなせる人でも、ネイティブと話して、けげんな顔をされたことはありませんか? もしかすると、「誤解」されるような伝え方をしているのかもしれません。日本で英会話スクールを30年以上経営しているデイビッド・セインさんの著書『その英語、ネイティブはカチンときます』(青春出版社)から、日本人がやりがちな間違いを一部抜粋して紹介します。
日本人が伝えようとした気持ちが誤解される理由
ネイティブと英語を話した日本人から、「なぜか相手からけげんな顔をされた…」という相談を受けることがあります。
これは日本人が伝えようとした気持ちが、ネイティブに「誤解」されてしまったためなのです。誤解の原因は、いくつかに分けられます。
(1)フレーズ自体の選び方・使う状況を間違えたことによるもの
たとえば上司に「その仕事、今日中に終わるかな?」と聞かれ、「なんとかなると思いますけど、もしかしたら終わらないかも」と伝えたくて、
Maybe.
と言うと、相手はカチンとくるでしょう。
日本人が誤解しやすい「ちょっと違うフレーズ」って意外とたくさんあるものです。このようなフレーズは、辞書で引いても微妙なニュアンスの違いが明確にならないので厄介です!