相手によって話し方を変える——部下・子ども・外国人・高齢者など
伝わりやすい話し方の本質は、「相手の理解のスピードに合わせる」ことです。
年齢や言語レベルによって、理解のスピードは大きく異なります。
(1)部下相手の場合:結論→理由→具体を“短く区切って”伝える
部下とのコミュニケーションでは、「何を期待しているか」が曖昧なまま伝わってしまいがちです。ポイントは、最初に“結論だけ”を短く伝え、そのあとで理由と具体的な行動を順番に示すこと。
例えば、「この案件、優先して進めてほしい。理由は〜。まず、〇〇から着手して」というように、“一文を短く”“語尾をやや下げて落ち着いたトーンで”伝えると、相手が判断しやすくなります。特に指摘や改善点は、語尾を伸ばさず簡潔に伝えることで、部下が内容を受け取りやすくなる効果があります。期待を明確に伝えることが、結果として部下の自信と行動の質につながります。
(2)子ども相手の場合:語尾は“伸ばさず”短く
子どもは語尾が伸びると意味がぼやけます。
「○○よ〜」ではなく、「○○よ!」と語尾を短く切るのがポイント。
同時に言葉も短く伝えるようにすると、スッと届きます。さらには「どうしたらいいのか」という指示をしっかり伝えることです。
例えば、「そこは危ないよ」よりも「そこ、危険。下がって」の方が理解しやすいです。
(3)高齢者相手の場合:“語尾下げと予告”を意識
高齢者は高い音(高周波)が聞き取りにくいため、語尾に向かって声を少し低くすると明瞭になります。さらに話すスピードはゆっくりです。また、本題に入る前に短い“予告”を入れると理解が早くなります。例えば、「今日のことですが…」と語尾を下げて話すこと。「次に、大切な話です」と、予告してから本題を伝えるだけで、認知的負荷が大きく下がります。
(4) 外国人相手の場合:一文を“7〜10文字”に区切る
日本語を学んでいる途中の外国人には、長文は避けることです。一文を短く区切り、助詞を明確に発音します。
例えば、「この資料は、今日・会議で・使います」「あとで・説明します。心配・いりません」――意味のかたまりごとに分けることで、相手の脳にストレスを与えることなく理解されやすくなります。







