「会社に行く」の会社はカンパニー?

 次の英文のカッコ内にある単語のうち、どちらが適切でしょうか?

 She usually goes to the ( office / company ) by train.

 彼女は普段、電車で会社に行く。

 このように、「会社」を表す言葉にも「office」「company」のほか、「firm」「corporation」などがありますが、この使い分けも、語源を知れば簡単です。

office 建物としての会社

 officeの語源は「of(仕事)+fice(する)」で、「仕事をすること」が原義です。「会社」や「事務所」の意味では物理的なもの、つまり建物をイメージするので、「会社に行く」はgo to the officeです。

 She has already left the office.なら「彼女はすでに会社を出て帰宅した」ことになります。無冠詞で、She has already left office.とすると「彼女はすでに退職しました」の意味になりますから注意してください。

company 一緒に働く仲間

 companyの語源は「com(共に)+pan(パン)+y(名詞語尾)」で、「パンを一緒に食べる人たち」が原義です。「会社」の意味では、場所ではなく仕事上の目的で一緒に働いている人々の集団に焦点が当てられるので、「会社に行く」という意味で、go to the companyという表現はできません。

「会社」の意味のほかに「仲間(companion)」や特定の目的を持った人たちの「集まり、一行」や「劇団」などの意味があります。

 語根のpan(パン)は印欧祖語で「エサを与える」という意味のpaに由来します。pastorは羊にエサを与える人から「牧師」、pastureはエサを与える場所から「牧草地」、pantryはエサのある場所から「食料室」、イタリア料理の前菜の「アンティパスト(antipasto)」は「エサの前」が原義です。