具体的な状況に応じた表現にする
シンプルな語彙でOK

「ご確認いただけますでしょうか?」を適切に訳すには、状況に応じた表現を選ぶことが重要です。単に日本語から直訳するのは賢い選択とは言えません。

 ビジネスメールを書く際には、

(1)具体的に言い換えること
(2)シンプルな語彙に言い換えること

 この2点を意識してみましょう。

 英語を母国語としない方々と仕事をする機会は年々増えていっています。

 難しい単語を使うよりも、どの国籍の方が受け取っても理解しやすい「国際的な英語」を意識してみてくださいね。

パソコンをたたく手写真はイメージです Photo:PIXTA

● 送付したファイルの確認を依頼する場合
Could you please check if you have received the file?
ファイルを受け取ったか確認していただけますか?

● 予定の確認を依頼する場合
Please confirm the meeting time.
ミーティングの時間をご確認ください

● 契約内容の確認を依頼する場合
I would appreciate it if you could review the contract and let me know if you have any questions.
契約書を確認の上、ご不明点があればお知らせいただけると幸いです。

 日本語は抽象的になりがちな言語であることを認識するのが、ファーストステップです。とにかく具体的な英語表現を心がけましょう。

「ご確認いただけますでしょうか?」を英訳する際は、「何を確認してほしいのか」を明確に伝えることが重要です。

 適切な表現を使うことで、相手にスムーズに意図を伝え、円滑なコミュニケーションを実現できます。

 ぜひ、日々のビジネス英語に生かしてみてくださいね!