本日のテーマは「共感表現」だ。ビジネスにおいては、反論するにもまず共感を示したほうが上手くいく。「あなたのお気持ち、よくわかります」を英語で言うにはどうすればいいのだろうか?
understandは「頭で理解する」
knowは「心で理解する」
「know=知っている」と暗記している人が多いが、knowには「わかっている」という意味もある。具体的な例を挙げよう。
(あなたの気持ちはわかります)
ここで、「understandと同じではないか? どう違うのか?」と思った人もいるだろう。実は両者のニュアンスには大きな違いがある。
understandは「頭で理解している」のに対し、knowには「経験や実感を通じ心で理解している」「察する」というニュアンスが込められている。
I understand how you feel. も、日本語にすると「気持ちはわかります」なのだが、冷たい感じがする。共感や同情を示したいときは、I knowを使ったほうが、心がこもった感じが伝わる。
反論する場合も、状況解決のために、このように、まずは相手に共感を示すことは大事である。いくつか例を挙げよう。
(あなたにとってどれだけ大事なことかわかります)
(あなたがどれだけ全力で取り組んだかわかっています)
(いかに大変な状況かわかります)
(なぜそう考えるのかわかります)
また、must を使って相手に共感を示すこともできる。これは「~にちがいない」「さぞかし~でしょう」という意味である。例を挙げるので、こちらも覚えておいてほしい。
(いら立たしいことでしょう)
(さぞ、残念だったことでしょう)